• Информируем вас, что с 1 января 2024 года оценки и расписание доступны в новой версии Электронного образования по адресу ms-edu.tatar.ru. В данной версии электронного дневника вы можете продолжать смотреть ранее полученные оценки.
    С более подробной информацией можно ознакомиться на сайте: info.edu.tatar.ru.

Электронное образование Республики Татарстан

Расписание не найдено

МБОУ «Новошешминская гимназия Новошешминского муниципального района РТ»

Решаем вместе
Есть предложения по организации учебного процесса или знаете, как сделать школу лучше?

Визитная карточка

Адрес: 423190, Республика Татарстан, Новошешминский район, с. Новошешминск, ул. Заливная, д. 5
Телефон: +7(843)-482-29-92
E-Mail: G.Nsm@tatar.ru novgim@yandex.ru
Министерство: Министерство образования и науки Республики Татарстан
Короткое название: МБОУ "Новошешминская гимназия"
Руководитель: Махмутова Эльвира Эдуардовна
Год основания учреждения: 1933
У нас учатся: 307 учащихся
У нас учат: 34 учитепя

Работа с иностранными гражданами

Консультация

Адаптации детей мигрантов
в общеобразовательных учреждениях.
     Миграционные  процессы происходящие в мире характеризуются изменением ситуации в образовании. Это связанно с увеличивающимися потоком мигрантов из стран "ближнего зарубежья" и нерусских семей для которых русский язык не являются родным.
    Инофон - это  носитель иностранного языка и соответствующей картины мира. Можно сказать, что инофон - это первая ступенька становления билингва (человек, владеющий двумя языками, живущий в двуязычии). Позднее инофоны переходят в разряд билингов, если языки используются параллельно и двуязычная среда сохраняется. Существует утверждение, что билингвы - это люди будущего, мосты межкультурной коммуникации, наилучший вклад во взаимопонимание между всеми народами и государствами. К настоящему времени по-моему детский билингвизм охватывает около половины маленьких жителей нашей планеты.  Конечно такие дети сегодня есть в каждом образовательном учреждении. И в наша гимназия не исключение.
    Главные слова:  межкультурная коммуникация,  толерантность, социальная адаптация, дети мигрантов. В современном мире все больше значение приобретает проблема межкультурных коммуникаций. Потому что энергично развивающееся и востребованное обществом теоретическое и прикладное научное направление находящееся на стыке лингвистики, культурологии,  коммуникаивистики и лингводидактики.
     Адаптация детей -мигрантов представляет собой комплексный феномен, связанный с интеграцией ребенка в новую социальную среду.
 «Детей-мигрантов (инофонов)» конечно учить необходимо. А для этого в государстве необходимо  создать такие условия, при которых элементарным требованиям к людям, желающим жить и работать в России, является их готовность освоить наши культуру и язык. Вот  только таким образом можем их социализировать
     Огромная роль здесь принадлежит образованию. В последнее время работники образования уже осознали всю актуальность и сложность решении проблем в работе с детьми - мигрантами и их семьями.
Изменение привычных условий жизни, связанное с переездом семьи в другое место жительства, другой язык, там где иные культурные традиции, обычаи  приводит к дезориентации ребенка из семьи мигрантов. Поэтому вопрос адаптации для детей стоит намного острее, чем для взрослых. Дети мигрантов должны пройти через межкультурную адаптацию. Это сложный процесс выработки совместности с новой культурной средой.
     Дети мигрантов находятся на стадии становления личности под влиянием семьи и нового принимающего общества. Часто случается так, что ценности семейного воспитания вступают в противоречие с уже существующими в стране пребывания, если это противоречие не будет разрешено немедленно, то личность ребенка может измениться и сформироваться асоциальная личность. Поэтому необходимо подобрать наиболее подходящий метод адаптации для профилактики возможных нарушений и проблем.
    В данном контексте можно выделить несколько направлений работы. Наверное, самой главной проблемой является трудность вживания в новую для ребенка среду общения, и как следствие нередко возникающие состояния отчужденности, тревожности и психической напряженности, агрессивности и повышенной конфликтности. Данная проблема безусловно требует комплексного подхода как со стороны педагогов, так и со стороны родителей и детских психолоадаптации. Программы должны базироваться на идеи целенаправленного учета этнокультурных особенностей детей мигрантов в программах школьного образования. Причем эти программы должны  содержать несколько основных этапов:
     Первый этап – создание общей установки на решение задачи социальной адаптации ребенка.
     Второй этап – взаимное ознакомление педагогов и родителей с национальными особенностями воспитания детей в Российской Федерации и странах семей-мигрантов. Необходимость данного этапа обусловлена тем, что у разных народов свои национальные особенности социальной жизни и культуры, свои традиции, обычаи, социальные установки и ценностные ориентации. Так, как без глубокого осознания народной (этнической) природы воспитания не может быть взаимной толерантности взрослых участников образовательного процесса; нахождения подхода к ребенку со стороны педагогов, тактичного его педагогического сопровождения; компетентного ознакомления детей с национальной культурой. Именно педагоги и семья  имеют решающее значение в становлении этнотолерантных установок у школьников.
    Третий этап – реализация единого, согласованного индивидуально-ориентированного сопровождения ребенка из семьи мигрантов для преодоления прежде всего языковых трудностей в освоении нового социального опыта, а также ценностных ориентаций и культурных традиций, для вхождения в группу сверстников и гармонизации отношений.  Этот этап рассматривался нами как основной, ориентированный на достижение социальной адаптации детей из семей мигрантов.
    Другим направлением работы педагога является «лингвистическая адаптация». В настоящее время   иностранные языки становятся необходимы в повседневной жизни. И действительно, большинство людей не ограничиваются знанием одного языка, они в той или иной степени приобщаются ко второму, неродному языку, а некоторые люди - к нескольким или даже многим языкам. Возникает двуязычие, или билингвизм, а у отдельных лиц – полилингвизм.
     Билингвизм стал одним из самых  востребованных явлений межкультурной коммуникации, определяемой как "общение людей, представляющих разные культуры". Дети-инофоны с малых  лет оказываются в ситуации, когда один или оба родителя говорят на одном языке, а окружающей среде – на другом. В данном случае чаще всего двуязычие развивается стихийно, родители заранее не планируют  языков общения с ребенком, сами их смешивают, не контролируют речь ребенка, не обращают внимания на ее недостатки.  В школе, на улице дети разговаривают на ином языке, чем дома, либо "домашний" и "уличный" языки смешиваются без всякого внимания к такому речевому развитию со стороны родителей. Конечно существуют трудности обучения детей - инофонов русскому языку:
1)дети мигрантов владеют иными фоновыми знаниями, а русским языком владеют лишь на пороговом (бытовом) уровне или  не говорят вообще  на русском языке, а педагогам надо их обучать  в одной группе с русскоязычными детьми;
2)для таких  детей  нет базовых программ обучения и как следствие нет разработанных методических пособий.
Результатом успешной лингвистической адаптации должно стать умение эффективно взаимодействовать в русскоязычном окружении и успешно решать социокультурные проблемы повседневной жизни, освоить образовательные и воспитательные программы в соответствии с Федеральными государственными образовательными стандартами.
         Я считаю что знакомство с другой культурой поможет сформировать у школьников способность принимать и понимать чужие ценности, сравнивать с ними ценности своего народа, дружественно относиться  традициям, обычаям других народов.
У каждого ребенка свой маршрут развития, последовательность формирования взаимоотношений. Школьники не бывают ленивыми, просто детям-инофонам значительно труднее преодолевать путь к знаниям и успеху. Дети мигранты изначально поставлены в неравные условия с остальными, но они очень жаждут знаний. И помощь взрослых в поисках индивидуального подхода, доброжелательное отношение, готовность принять, создается эмоционально-нравственное поле, которое влияет на успешную адаптацию и развитие детей.
Работа с детьми-инофонами сказывается на воспитании и развитии остальных детей благотворно. Детский коллектив делается более единым – нет разделения на этнические группы, дети дружат друг с другом.